Início » Deporte » Desporto, esporte ou deporte?

Desporto, esporte ou deporte?

14526225895787.jpg

Atualmente, “desporto” é a forma usada pola prática totalidade do reintegracionismo galego; mais: ista é a escolha certa? Vejámolas diferentes possibilidades que temos:

  • Esporte é o aportuguesamento do inglês sport, que era ũa adaptaçom do provençal deport (de feito, no inglês antigo tamém existia a variante disport). Ista é a versom usada no Brasil. Normalmente, nom gosto d´usar anglicismos ou adaptações distes, sempre que evitáveis. Pero é curioso ver como línguas coma o francês, alemám, italião ou neerlandês usam sport. Nom deixa de ser incrível comprovar como idiomas tam próximos geograficamente (e linguisticamente, no caso do francês e do italião) utilizam a mesma forma. Incluso, sem necessidade de sairmos da Península Ibérica, vemos que o catalám adaptou o anglicismo; dando como resultado, esport. Mais ainda temos outras alternativas que podem preferíveis a esta variante.
  • Deporte, verba utilizada no castelão, veio do provençal deport; palavra do século XI. O significado original diste vocábulo era de “passatempo, ócio”. No português do século XVI tamém podemos atopalo uso dista verba. No entanto, a entrada deste termo na nossa língua produziu-se por outra via: foi ũa adaptaçom do italião dipórto, que era adaptaçom do já referido deport. Eu prefiro o uso dista variante antes ca de “esporte“, já que entre o inglês e o francês, prefiro o francês por ser ista ũa língua românica. É um critério de proximidade linguística. Incluso, se termos em conta que a entrada diste vocábulo na nossa língua se produziu através do italião, nom importaria; já que o italião tampouco deixa de ser ũa língua derivada do latim (coma o galego). Aliás, ista é a forma usada pola ampla maioria dos galegos. Provavelmente, por influência do castelão; mais, analisando etimologicamente a procedência diste termo, vemos que nom se pode considerar um castelanismo e; polo tanto, o seu uso é perfeitamente lídimo. Pero ainda nos faltam ver duas opções mais, antes de ditar um veredito.
  • Desporto é ũa adaptaçom do francês antigo desport, forma divergente de deport, «divertimento, jogo», derivado regressivo do verbo déporter, «divertir, distrair». Ista é a forma preferida em Portugal e pola meirande parte do reintegracionismo galego. Ao igual ca “deporte“, ista variante tamém poderia ser perfeitamente aceita na Galiza; dado que tamém provém dũa língua románica.
  • Desporte é ũa variante de “desporto”, pero hoje é pouco usada. Pode considerar-se um termo médio antre “deporte” e “desporto”, ou antre “esporte” e “desporto”.

2223739845_0906b02764_zPolo tanto, na Galiza, eu recomendaria o uso de “deporte” ou “desporto“. Ainda que tamém se admitiria “desporte”, mais nom é um vocábulo ao que lhe daria preferência.

Bom, e o uso de “esporte” tamém estaria admitido. Mália chegar diretamente dũa língua germânica coma o inglês, indiretamente veio do latim e do grego. Mais o fato de ser ũa adaptaçom direta do inglês fai que o seu uso seja menos preferível ca “deporte” ou “desporto”.

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s